您现在的位置:985考试网英语六级考试导航模拟试题正文

2017年12月英语六级翻译练习题:南水北调

2017-12-14 17:07
网络综合
手机版
英语六级考试网权威发布2017年12月英语六级翻译练习题:南水北调,更多2017年12月英语六级翻译练习题相关信息请访问英语六级考试网

985考试网提供2017年英语六级考试的考生整理的2017年12月英语六级翻译练习题:南水北调,希望对即将参加2017年英语六级考试的学子提供更多参考信息,预祝大家考试能够金榜题名!
  请将下面这段话翻译成英文:

  中国水资源地区分布不均匀。总体来讲,南方水资源丰富,北方则水资源匮乏。随着人口的增长和经济的快速发展,北方缺水的问题日益严重,解决办法之一就是跨流域(drainagearea)调水,也就是南水北调工程(South-to-North WaterDiversion Project)。南水北调工程包括东、中、西三条线路。东线从长江下游引水,沿京杭大运河(Beijing-Hangzhou Grand Canal)北送,穿过黄河下的管道,向下流入天津附近的水库(reservoir)。中线从长江的支流汉江的丹江口水库引水到北京。西线也被称作“大西线”,目的在于从长江上游引水到黄河上游。

  译文参考:

  In China water resources are unevenly distributed.Ingeneral, water resources are abundant in the southbut deficient in the north.With the increase ofpopulation and rapid economic development, theproblem of water shortage in the north is gettingmore and more serious.One solution is to divert water from one drainage area to another,also known as the South-to-North Water Diversion Project.There are three routes.The easternroute will transfer water from the lower reaches of the Yangtze River to north along theBeijing-Hangzhou Grand Canal and through a tunnel under the Yellow River, from where it canflow downhill to reservoirs near Tianjin.The central route is from Danjiangkou Reservoir on theHan river, a branch of the Yangtze River, to Beijing.The western route, also called the BigWestern Line, aims at diverting water from the headwaters of the Yangtze River into theheadwaters of the Yellow River.

  1.分布不均:可译为be unevenly distributed。

  2.水资源丰富:可译为water resources are abundant。

  3.匮乏:可译为deficient,意为“不足的,缺乏的”。

  4.跨流域调水:可译为divert water from one drainagearea to another。

  5.下游:可译为lower reaches。

  6.大西线:可照字面直译the Big Western Line。

极速赛车登陆 金彩票计划群 创盈国际彩票计划群 百分百彩票计划群 百分百彩票计划群 玩极速赛车有什么技巧 内蒙古11选5 J8彩票计划群 极速赛车登陆 快赢彩票